English

城市:路牌、景点应加外文注释

1999-09-04 来源:光明日报 王衍诗 我有话说

本报讯继“让中国走向世界,让世界了解中国”之后,很多城市也依样画葫芦地提出“让XX走向世界,让世界了解XX”。然而,当外国游客来到这个城市想进一步了解她时,却并非一件容易的事。看看大、小城市街头路牌、景点纯一色的中文注释,你就可以想象一个外国游客在中国旅游、采风的难处。最近,记者应邀参观即将通车的北京地铁复八线,看到某些站牌的注释仍为纯一色的中文或汉语拼音时,不禁感觉到有必要在此一呼:城市路牌、景点应有外文注释。

改革开放以来,我国经济建设取得了举世瞩目的成就,在世界政治、经济、文化舞台上有着广泛而重要的影响,加之中国有着5000年的文化史和古老的东方文化特有的魅力,越来越多的国外游客把中国列为旅游首选地。国家旅游局有关人士介绍说,这些年到我国内地旅游的人数快速增长,外汇收入呈直线上升趋势:1978年,我国旅游外汇收入仅排在世界第41位;1980年排到第31位;1986年上升到第20位;1992年上升到第17位;1994年上升到第10位。去年,我国入境旅游人数跃居世界第6位,旅游创汇达126.02亿美元,位居世界第7位。今年一季度,我国国际旅游外汇收入、来华旅游入境人数实现两位数增长。世界旅游组织前不久作过一个预测,到2020年,中国将成为世界第一旅游接待大国。我国政府也把旅游作为一种重要的产业列入发展计划,力争旅游产业2010年达到年创汇400亿美元,加上国内旅游收入,使旅游总收入争取占到国内生产总值的8%。

把旅游业放在国民经济发展这样重要的位置,就应该尽可能地创造吸引游客的环境。事实上,世界上一些旅游业发达的国家和地区都比较注意街头标牌和城市旅游景点的外文注释。欧洲一些国家的街道、景点,除英语解释外,还加注法语、德语。在我国香港地区,因中、英文双语并用,所有角角落落的标志牌都是中、英双语注释;在韩国,因到当地旅游的日本人较多,不少景点在使用英语注释外,还加注日语,现在又准备加注中文。

城市路牌、景点的语言注释实际上标志着一个城市的对外开放意识和对外开放程度,甚至是文明程度。中国对外开放已20多年,外国游客几乎涉足到每一个地区,尤其在东部沿海发达地区,外国游客更是熙来攘往,路牌、景点加注外文已实属必要。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有